Author: Teodor Flonta
Release Date: 2011-10-28
Genre: Foreign Language Study
This Dictionary assembles 2,201 English proverbs and their Spanish equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept literally, such as "Love is blind" = "El amor es ciego" or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "No hay mal que por bien no venga." The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.
Author: R.C. James
Publisher: Springer Science & Business Media
Release Date: 1992-07-31
Contains alphabetically arranged entries that provide definitions and explanations of thousands of mathematical terms and concepts, theories, and principles, and includes biographical sketches of key people in math.
Author: Miriam Drake
Publisher: CRC Press
Release Date: 2003-05-20
Genre: Language Arts & Disciplines
A revitalized version of the popular classic, the Encyclopedia of Library and Information Science, Second Edition targets new and dynamic movements in the distribution, acquisition, and development of print and online media-compiling articles from more than 450 information specialists on topics including program planning in the digital era, recruitment, information management, advances in digital technology and encoding, intellectual property, and hardware, software, database selection and design, competitive intelligence, electronic records preservation, decision support systems, ethical issues in information, online library instruction, telecommuting, and digital library projects.
This dictionary includes some 9200 terms, each with a definition and often and additional descriptive text in English, the terms being translated in French, German and Spanish. It is more complete than similar previously published dictionaries or glossaries, and contains all fields of soil science as well as some adjacent fields of other earth sciences, agriculture and engineering. Present concepts and definitions are detailed along with earlier concepts, not only for historical reasons but also for developing new ideas. Concepts, terms and definitions usual in literature of various countries are discussed and compared, to offer an appropriate exchange of ideas. Soil classifications and methodologies for soil investigation coming from a score of European, American and other countries and international organisations are presented, and correlations between names of soil taxa in different classifications are suggested. Readers active in all branches of soil science will find accessible answers to many of their questions, either directly referring to procedures used in the organisations where they work, or related to way of thinking in other countries. Readers active in other branches, but needing information on soils, will also find answers to this dictionary of great assistance to their research. * Over 9200 terms with definitions in English and translations in French, German, Spanish * Includes all fields of soil science and many connected sciences * All present-day terminology with inclusion of earlier, classical concepts and terms * Terminology in current USDA Soil Taxonomy, FAO World Reference Base or Soil Resources, and other documents from different countries Granted the "N.Cernescu" award from the Romanian Academy on Agricultural and Forestry Sciences
PCMag.com is a leading authority on technology, delivering Labs-based, independent reviews of the latest products and services. Our expert industry analysis and practical solutions help you make better buying decisions and get more from technology.
Author: Gabriele Stein
Publisher: Oxford University Press
Release Date: 2017-09-28
The book examines the work of Renaissance lexicographers such as John Palsgrave, Claudius Hollyband, Richard Huloet, and Peter Levins, with particular focus on the author at work: the struggles of these lexicographers to understand the semantic range of a word and to explain and transpose it into another language; their assessment of different linguistic and cultural expressions, and their morphological analyses; and their efforts to find ways of structuring and presenting lexical information. Gabriele Stein explores the influence of the works by Ambrogio Calepino, Robert Estienne, Hadrianus Junius, and Conrad Gesner, and the extent to which bi- and multilingual dictionaries in the 16th century are often pan-European in character; she also provides the first in-depth and richly-illustrated discussion of the use of typographical resources to present the structure of lexical information.
Author: Otto Zwartjes
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date: 2009
Genre: Language Arts & Disciplines
This fourth volume on Missionary Linguistics focuses on lexicography. As with the previous three volumes (2004, on general issues, 2005, on orthography and phonology, and 2007 on morphology and syntax), research into languages such as Maya, Nahuatl, Tarasco (Purepecha), Lushootseed, Equatorian Quechua, Tupinamba, Ilocan, Tamil and Southern Min Chinese dialects.
Author: Ruben Moran Molina
Release Date: 2011-08-07
Genre: Foreign Language Study
From the language mastery era to today's focus on communicative proficiency, language teachers and learners in America and Europe have disregarded the importance of the Cognate Lexis and Syntax that English, Spanish, Portuguese, Italian, and French, among other languages, share. What are Cognates? From the Latin cognatus (co- 'together' + gnatus, pp. of gnasci, 'to be born'), Cognates are words descended from a common ancestor; that is, words having the same linguistic family or derivation (English), la misma familia lingüística o derivación (Spanish), a mesma família lingüística ou derivação (Portuguese), la stessa famiglia linguistica o derivazione (Italian), la même famille linguistique ou dérivation (French). In other words, cognates are those foreign terms we easily understand because they resemble their equivalents in our mother tongues. As a result, we will find for example, that a thousand English -tion nouns have their exact equivalents as Spanish -ción, Portuguese -ção, Italian -zione, and French -tion. This large number of 'similar words and sounds', contrary to what some language learners and teachers think, is not limited to advantageous coincidences; and contrary to what some linguists think, it is not limited to Latin and Greek derivations present in scientific terms. The statistical data provided by our extensive research support the assertion that cognates represent at least 25% of the unique English written words met by Romance language speakers, and vice versa. One of the several outcomes of this research project is The Dictionary of Cognates (DOC), which features 20,000 English-Spanish cognate words + 25,000 frequent cognate collocations. All these words were selected manually from several renowned dictionaries keeping to a minimum infrequent technical, scientific or historical cognate terms. The development of both works, The Dictionary of Cognates and our introduction book on Cognate Linguistics, was based on practicality and frequency rather than on exhaustiveness. Although these books have been introduced in their English - Spanish versions, The Cognate Project as a whole also refers to and applies to Portuguese, Italian, French, Catalan and Romanian. Samples of Portuguese, Italian and French cognates are available at cognates.org, the project’s support site. While reading this book, you will realize that cognate words, collocations and phrases are not regarded as new or foreign by your mind given that they are immediately and effortlessly recognized and comprehended. Actually, our mind does not seem to read foreign words but their cognates in our mother tongue. Even before starting learning a new cognate language, or better said, even without the need of being engaged in the process of learning a new cognate language, the Immediate and Effortless Recognition of Cognates (IERC) is a pleasurable experience. In summary, we can claim that the Cognate Lexis and Syntax shared by certain related languages have not been clearly identified as one of the most important foundations for foreign language acquisition. The teaching and learning approaches and methods available may have overestimated for long the time and effort needed by cognate speakers to learn cognate languages. Additionally, cognates are innate motivators; there is nothing better than comprehensible language to encourage learning and language production. We have disregarded for too long this fantastic linguistic asset of ours; but that is over now. Welcome to the Cognate World.