Author: George M. Lamsa
Publisher: Harper Collins
Release Date: 2014-04-01
This handsome new edition of the authoritative English translation of the Aramaic (Syriac) Old and New Testaments--the language of Jesus--clarifies difficult passages and offers fresh insight on the Bible's message.
Author: Janet M. Magiera
Publisher: Light of the Word Ministry
Release Date: 2006
Aramaic Peshitta New Testament Translation is a new translation of the New Testament into English that is based on the Gwilliam text. This translation includes explanatory footnotes marking variant readings from the Old Syriac, Eastern text, and other Peshitta manuscripts. Other footnotes provide cultural understanding and a system of abbreviations that mark idioms and figures of speech so that they are easily recognisable. The translation is as literal as possible, but with readable English, giving the flavour and rhythm of Eastern language. Aramaic is the language of the first century and the Peshitta is the earliest complete manuscript of the New Testament. The Gwilliam text, from which this work is based, is a Latin translation of the Peshitta.
This is a translation (8th edition-2013) of The Aramaic New Testament (Aramaic was the language of Jesus and his countrymen of 1st century Israel) in a literal English prose translation of The Peshitta New Testament. A translation of the Psalms & Proverbs from the ancient Peshitta OT Version is included at the end. Aramaic was the language of the Jews in Israel, the Middle East and in Europe from the 6th century BC and afterward until the Muslim conquests of the 7th century AD. This translation is derived from the author's Aramaic-English Interlinear New Testament and The Psalms & Proverbs interlinear. Aramaic was used in Mel Gibson's film "The Passion of the Christ" to make the film as realistic and accurate as possible. This New Testament will surprise and thrill the reader with its power and inspiration coming from the words of "Yeshua" ("Jesus" in ancient Aramaic) as He originally spoke them, in a literal and readable English rendering. 389 pages paperback in Large Print.
Author: David Bauscher
Publisher: David Bauscher
Release Date: 2008-04
This is a translation (8th edition-2015) of The Aramaic New Testament (Aramaic was the language of Jesus and his countrymen of 1st century Israel) in an English prose translation of The Peshitta New Testament with Psalms & Proverbs at the end. This translation is derived from the author's Aramaic-English Interlinear New Testament + Psalms & Proverbs interlinears. Aramaic was used in Mel Gibson's film "The Passion of the Christ" to make the film as realistic and accurate as possible. This New Testament will surprise and thrill the reader with its power and inspiration coming from the words of "Yeshua" ("Jesus" in ancient Aramaic) as He originally spoke them, in a literal, accurate and readable English rendering.Abundant documentation of the Aramaic Peshitta as the original NT is included. 609 pages in B&W.6 x 9" Hardcover. The author's web site is aramaicnt.com
This is a prose English and very literal translation of the first five books of the Old Testament (The Torah). Aramaic was the language of Jesus and of 1st century Israel. The Peshitta Bible is the world's first entire Christian Bible. The Peshitta Old Testament is itself a translation of the Hebrew Bible completed in the 1st century AD, according to the available evidence. No Peshitta scholar places the Peshitta OT later than the 2nd century AD. As such, it gives an early look at the state of the Hebrew Bible at that time, since Aramaic and Hebrew are sister Semitic languages and about as close to each other as any two languages can be, sharing the same alphabet, writing, grammar, much vocabulary and even similar pronunciation of many words. Some of the original Old Testament is Aramaic, such as Daniel chapters 2 through 7 inclusive, and Ezra 4 through much of 7. It even appears in a verse of Genesis 31 and one verse in Jeremiah 10:11. 228 pages, hardback.
Author: Janet Magiera
Publisher: LWM Publications
Release Date: 2009
Genre: Foreign Language Study
The Vertical Interlinear for the Aramaic Peshitta New Testament in 3 volumes is composed in a non-traditional vertical layout. The English translation of the verse is written out directly above the list of individual words and corresponds to the translation from the Aramaic Peshitta New Testament Translation. To the left of each individual English word or phrase is the corresponding Syriac word and the Dictionary Number used by all of the Light of the Word Ministry publications.
Author: Victor N. Alexander
Publisher: Createspace Independent Pub
Release Date: 2012-12-17
This version is now also available as a hardcover edition. It is the Aramaic Bible Disciples New Testament translated from the Ancient Aramaic Scriptures of the Ancient Church of the East directly into English by Victor N. Alexander. This is the latest, corrected edition to be published after of January 1, 2014.
Author: George M. Lamsa
Publisher: Harper Collins
Release Date: 2013-04-02
World-renowned Bible translator and commentator George M. Lamsa explains nearly one thousand crucial idioms that will enrich reading of the Old and New Testaments for students and general reader alike. Lamsa, who was raised speaking Aramaic in a community that followed customs largely unchanged since the times of Christ, offers fresh, accurate translations of important idioms, metaphors, and figures of speech found in the Scripture--and provides clear explanations of their meaning of biblical context. Just as Shakespeare, Milton, and Browning wrote in the vernacular for English-speaking people, Moses the prophets, and the apostles wrote for their own people in the plain language of their times, so that even the unlearned might understand God's Word. Over the centuries, inaccurate translations and misunderstandings of customs and concepts have led to difficulties in bringing the biblical message to contemporary English-speaking readers. For example, when a man says to Jesus, "let me bury my father," Lamsa points out that this expression means, "Let me first take care of my father until he dies." Traditionally, scholars assumed that this man's father was dead and that Jesus was not interested in his burial. Lamsa's scholarship offers a more accurate understanding of the intent and spirit of this passage. Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels goes far in correcting such errors that have crept into Biblical scholarship. Obscure and difficult passages from both Old and New Testaments are listed and compared with the King James version (though it will be helpful when used with any English version). These make clear the original meaning of such ancient idioms and assure that our grasp of the biblical message is more sound and rewarding. To further uncover the original teachings of Scripture, Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels, Lamsa discusses at greater length such topics as "The Language of Jesus," "Aramaic Phraseology," "The Sayings of Jesus," "Early Translations," and more..