Author: George M. Lamsa
Publisher: Harper Collins
Release Date: 2014-04-01
This handsome new edition of the authoritative English translation of the Aramaic (Syriac) Old and New Testaments--the language of Jesus--clarifies difficult passages and offers fresh insight on the Bible's message.
Author: Janet M. Magiera
Publisher: Light of the Word Ministry
Release Date: 2006
Aramaic Peshitta New Testament Translation is a new translation of the New Testament into English that is based on the Gwilliam text. This translation includes explanatory footnotes marking variant readings from the Old Syriac, Eastern text, and other Peshitta manuscripts. Other footnotes provide cultural understanding and a system of abbreviations that mark idioms and figures of speech so that they are easily recognisable. The translation is as literal as possible, but with readable English, giving the flavour and rhythm of Eastern language. Aramaic is the language of the first century and the Peshitta is the earliest complete manuscript of the New Testament. The Gwilliam text, from which this work is based, is a Latin translation of the Peshitta.
Author: George M. Lamsa
Publisher: Read Books Ltd
Release Date: 2013-04-16
Genre: Biography & Autobiography
Neighbor Jesus In the Light of His Own Language, People, and Time by GEORGE M. LAMSA. Originally published in 1932. Contents include:Prefatory Note Ix Introduction xiii I. Nearer to Jesus i II. God Our Father 1 1 IIL The Healer 18 IV. A Test Case 32 V. The Courageous Challenge 37 VI. True Treasure 48 VII. Oriental Hospitality 55 VIII. Rich Men 59 IX. Let the Dead Bury the Dead 68 X. Days of Gloom 73 V1H CONTENTS XL At the Gate 85 XII. Washing the Feet 97 XIIL The Betrayal 104 XIV. Before Pilate 122 XV. On the Cross 129 XVI. The Resurrection 140 Prefatory Note The author of this book is an Assyrian. His people, now struggling for bare existence in a non-fertile corner of Iraq, are the pitiful surviving remnant of that conquering race which for thousands of years dominated the fertile heart of Asia Minor, living and writing mighty volumes of world art and world history. They that once came down like a wolf on the fold are themselves today scattered Christian sheep, harried by their fierce neighbors. These present Assyrians, largely mixed with the blood of the captive Tribes, represent the old est existing Christian Church. Their bishops claim an unbroken succession stretching back practically to the time of Jesus. Their Gospel text dates from the second century, nearly two hundred years closer to the event than the Greek MSS. on which our version is based, and free from that translation into a foreign idiom which proverbially de stroys the integrity of the written word. Their native tongue, alone of all spoken now, is that Aramaic Jesus spoke. They still live and think and talk as did the people among whom Jesus was born and to whom he revealed his message. Mr. Lamsa grew up and was trained for the priesthood amid these unchanged ancient cus toms and traditions. From this background of a peculiar intimacy, and with tireless study of the neglected old Aramaic MSS., the author has drawn a portrait of Jesus through native eyes, bringing fresh illumination on many points to Western readers. Again and again dark and troublesome passages, on which commentators have produced libraries of labored explanation, become clear and obvious in the light of the colloquial speech, which the writer knows as only a native knows a language, and the local Oriental habits of thought of those for whom our Gospels were first recorded. Strangely enough, considering the vast literature on the subject, this seems to be the first such presentation of the historical Jesus by one who speaks Aramaic. HENRY WYSHAM LANIER
Author: Janet Magiera
Publisher: LWM Publications
Release Date: 2009
Genre: Foreign Language Study
The Vertical Interlinear for the Aramaic Peshitta New Testament in 3 volumes is composed in a non-traditional vertical layout. The English translation of the verse is written out directly above the list of individual words and corresponds to the translation from the Aramaic Peshitta New Testament Translation. To the left of each individual English word or phrase is the corresponding Syriac word and the Dictionary Number used by all of the Light of the Word Ministry publications.
Author: Victor N. Alexander
Publisher: Createspace Independent Pub
Release Date: 2012-12-17
This version is now also available as a hardcover edition. It is the Aramaic Bible Disciples New Testament translated from the Ancient Aramaic Scriptures of the Ancient Church of the East directly into English by Victor N. Alexander. This is the latest, corrected edition to be published after of January 1, 2014.
This is a translation (8th edition-2013) of The Aramaic New Testament (Aramaic was the language of Jesus and his countrymen of 1st century Israel) in a literal English prose translation of The Peshitta New Testament. A translation of the Psalms & Proverbs from the ancient Peshitta OT Version is included at the end. This translation is derived from the author's Aramaic-English Interlinear New Testament and The Psalms & Proverbs interlinear. Aramaic was used in Mel Gibson's film "The Passion of the Christ" to make the film as realistic and accurate as possible. This New Testament will surprise and thrill the reader with its power and inspiration coming from the words of "Yeshua" ("Jesus" in ancient Aramaic) as He originally spoke them, in a literal and readable English rendering. 389 pages paperback without notes
Author: George M. Lamsa
Publisher: Harper Collins
Release Date: 2013-04-02
World-renowned Bible translator and commentator George M. Lamsa explains nearly one thousand crucial idioms that will enrich reading of the Old and New Testaments for students and general reader alike. Lamsa, who was raised speaking Aramaic in a community that followed customs largely unchanged since the times of Christ, offers fresh, accurate translations of important idioms, metaphors, and figures of speech found in the Scripture--and provides clear explanations of their meaning of biblical context. Just as Shakespeare, Milton, and Browning wrote in the vernacular for English-speaking people, Moses the prophets, and the apostles wrote for their own people in the plain language of their times, so that even the unlearned might understand God's Word. Over the centuries, inaccurate translations and misunderstandings of customs and concepts have led to difficulties in bringing the biblical message to contemporary English-speaking readers. For example, when a man says to Jesus, "let me bury my father," Lamsa points out that this expression means, "Let me first take care of my father until he dies." Traditionally, scholars assumed that this man's father was dead and that Jesus was not interested in his burial. Lamsa's scholarship offers a more accurate understanding of the intent and spirit of this passage. Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels goes far in correcting such errors that have crept into Biblical scholarship. Obscure and difficult passages from both Old and New Testaments are listed and compared with the King James version (though it will be helpful when used with any English version). These make clear the original meaning of such ancient idioms and assure that our grasp of the biblical message is more sound and rewarding. To further uncover the original teachings of Scripture, Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels, Lamsa discusses at greater length such topics as "The Language of Jesus," "Aramaic Phraseology," "The Sayings of Jesus," "Early Translations," and more..
Author: Norman L. Geisler
Publisher: Moody Publishers
Release Date: 2012-08-10
Where did the Bible come from? How do we know the right books are in the Bible? Does the Bible contain errors? What are the oldest copies we have of the Bible? How do we know that the Bible hasn't been changed over the years? Why are there so many translations of the Bible, and which one should I use? These are just some of the important questions about the Bible that are discussed in this book. Understanding basic facts about the origin of the Bible is essential for every Christian, but it can also be confusing and difficult. Here, two well-known scholars, authors of a more technical book, A General Introduction to the Bible, explain simply and clearly these basic facts. Inspiration, the biblical canon, major manuscripts, textual criticism, early translations, and modern versions are some of the major topics discussed. Careful explanations of important points are given throughout, as the entire field of biblical introduction is covered. Completely updated and revised edition of the 1974 work (more than 78,000 copies sold). Helpful charts have been added, along with an index of subjects, persons, and Scripture. This book is ideally suited for Bible students, pastors, and professors. While writing for readers without previous training, the authors do not gloss over difficult and complex issues when they arise. The nature of inspiration, the extent of the canon, and the usefulness of modern versions are all clearly discussed. The authors write: "The chain of communication from God to us is strong. It has several solid links: inspiration, collection, transmission, and translations. The strength of these links provide the contemporary Christian with the moral certitude that the Spirit-inspired original text of Scripture has been providentially preserved by God so that for all practical purposes the Bible in our hands is the infallible and inerrant word of God."