The Holy Quran is saturated with rhymes, rhythms and literary, poetic patterns peculiar to almost all its unique verses. If a translation into another language does not do justice to these divine-originated delicate, impressive, fine points and tries only to carry out the 'meaning', then half of the job of a good translation is left undone, as a literary masterpiece is an inseparable combination of content and form; and the Quran is a literary masterpiece even in the eyes of non-Muslim academic scholars. The learned translator's effort has, therefore, been intended to possibly carry over, into the English language, some of the beauty, sublimity, elegance, eloquence of the original and to echo those captivating, little nuances, which in the Quranic verses, lie somewhere between prose and poetry, despite the fact that they are neither; this unique style could only be termed Quranic.
An accessible and accurate translation of the Quran that offers a rigorous analysis of its theological, metaphysical, historical, and geographical teachings and backgrounds, and includes extensive study notes, special introductions by experts in the field, and is edited by a top modern Islamic scholar, respected in both the West and the Islamic world. Drawn from a wide range of traditional Islamic commentaries, including Sunni and Shia sources, and from legal, theological, and mystical texts, The Study Quran conveys the enduring spiritual power of the Quran and offers a thorough scholarly understanding of this holy text. Beautifully packaged with a rich, attractive two-color layout, this magnificent volume includes essays by 15 contributors, maps, useful notes and annotations in an easy-to-read two-column format, a timeline of historical events, and helpful indices. With The Study Quran, both scholars and lay readers can explore the deeper spiritual meaning of the Quran, examine the grammar of difficult sections, and explore legal and ritual teachings, ethics, theology, sacred history, and the importance of various passages in Muslim life. With an introduction by its general editor, Seyyed Hossein Nasr, here is a nearly 2,000-page, continuous discussion of the entire Quran that provides a comprehensive picture of how this sacred work has been read by Muslims for over 1,400 years.
Author: Ali Alhaj
Publisher: Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
Release Date: 2015-02-09
Genre: Language Arts & Disciplines
Translation is as old as the art of writing or as old as history of education in general. It is occasioned by the social needs of people. Whenever, for instance, two linguistic groups interact as neighbors to each other, translation from and to each other’s languages becomes inevitable if they must meaningfully communicate with each other in matters of commerce, intermarriage, education, legal issues, etc. Religious books like those that the Holy Qur’ān and the Bible have been facilitating essentially translated to numerous languages in different parts of the world. Translation is also regarded as a significant key that connects the literary works of authors from diverse culture. It also plays a pivotal role in minimizing the cultural divergences. Translation has been widely practiced over the centuries in the world in general and in Arab world in particular. The founding mythology and the sacred texts of the dominant religions are all based on translations. In short, translation has been essential for development and change in literature, commerce, technology, politics, so on and so forth.
A landmark new translation of the sacred text of Islam in an elegant deluxe edition Literally "the recitation," The Qur'an is considered within the Muslim faith to be the infallible word of God. Tarif Khalidi, the foremost scholar of Islamic history and faith, provides a fresh English translation that captures the startling, exquisite poetry of one of the world's most beloved religious texts. Retaining the structure and rhythms of the original Arabic, Khalidi enlivens the ancient teachings and prophetic narratives central to the Muslim faith and solidifies The Qur'an as a work of spiritual authority and breathtaking beauty. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators. From the Trade Paperback edition.
AmericaOCOs recent interest in understanding the religious and cultural implications of Islam is evident: more than 15 translations of the Koran have appeared in recent years. But none of them aims at explaining and teaching Most are presented in a confusi"
Quran with parallel English translation. Clear Arabic. Modern English. Easy to read. Arabic text is sharp, beautiful, and easy to follow. English translation is simple, easy to understand, and faithful to the Arabic. Ayas are written individually, for convenient learning. Arabic and English are in parallel, for continuous reading. The Quran is the word of God, revealed to humanity, though the Messenger Muhammad. The Quran is the direct speech of God, to the reader. The Quran contains guidance, mercy, and healing. It is the eternal truth, the everlasting miracle. The Quran is beyond doubt from the Lord of the Universe. God is the Creator of the Heavens and Earth. He is the Supreme, the Almighty, the Wise. God was never begotten, nor does He ever beget others. He is the Lord of the Worlds, the Most High, the Forgiving. Out of his Mercy, he communicated with humanity, and informed humanity about His existence. The Quran is the last Book from God, revealed in the Arabic language. The translation is in contemporary English. It uses today’s English language, and today’s English vocabulary; more importantly, it is very accurate. The translation closely follows the Arabic text. Punctuation is the same. The meaning is the same. The reader can read a verse in Arabic, then the translation; learn the verse, and understand the meaning. This book is perhaps the ultimate Quran learning tool. The Quran is a blessing, within easy reach.
The Koran has constituted a remarkably strong core of identity and continuity for a religious tradition that is now in its fifteenth century. This Very Short Introduction explores the significance of the Koran both in the modern world and in traditional Muslim culture. Michael Cook provides a lucid and direct account of the Koran as codex, as scripture, as liturgy, and as the embodiment of truth, and examines its means of formation and dissemination. He also discusses issues of interpretation for certain key verses, demonstrating that fecundity of the text for readers throughout the world. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
Author: Bruce B. Lawrence
Publisher: Princeton University Press
Release Date: 2017-06-12
The untold story of how the Arabic Qur'an became the English Koran For millions of Muslims, the Qur'an is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the Qur'an's lyrical verses into English—and to make English itself an Islamic language. The "Koran" in English revisits the life of Muhammad and the origins of the Qur'an before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations—from the original Arabic—not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars. The first book to explore the complexities of this translation saga, The "Koran" in English also looks at cyber Korans, versions by feminist translators, and now a graphic Koran, the American Qur'an created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.
'Read! Your Lord is the Most Bountiful one who taught by the pen, who taught man what he did not know.' The Qur'an, believed by Muslims to be the word of God, was revealed to the Prophet Muhammad 1400 years ago. It is the supreme authority in Islam and the living source of all Islamic teaching; it is a sacred text and a book of guidance, that sets out the creed, rituals, ethics, and laws of the Islamic religion. It has been one of the most influential books in the history of literature. Recognized as the greatest literary masterpiece in Arabic, it has nevertheless remained difficult to understand in its English translations. This new translation is written in a contemporary idiom that remains faithful to the original, making it easy to read while retaining its powers of eloquence. Archaisms and cryptic language are avoided, and the Arabic meaning preserved by respecting the context of the discourse. The message of the Qur'an was directly addressed to all people regardless of class, gender, or age, and this translation is equally accessible to everyone. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
The ideal edition of the Qur’an for anyone interested in Islam or learning to read and speak Arabic, this version includes not only the Arabic script and its translation to English but also a transliteration in Roman script for proper pronunciation - all in three separate columns on each page. With a list of S�ras (chapters) and a key to the transliteration, this book is a wonderful resource for both students and adherents of the Muslim faith. The book comes with a spine-bound bookmark.
German–Turkish relations, which have a long history and generally unrecognized depth, have rarely been examined as mutually formative processes. Isolated instances of influence have been examined in detail, but the historical and still ongoing processes of mutual interaction have rarely been seriously considered. The ruling assumption has been that Germany may have an impact on Turkey, but not the other way around. Religion, Identity and Politics examines this mutual interaction, specifically with regard to religious identities and institutions. It opposes the commonly held assumption that Europe is the abode of secularism and enlightenment, while the lands of Islam are the realm of backwardness and fundamentalism. Both historically and contemporarily, Germany has treated religion as a core aspect of communal and civilizational identity and framed its institutions accordingly; the book explores how there has been, and continues to be, a mutual exchange in this regard between Germany and both the Ottoman Empire and modern Turkey. The authors show that the definition of identity and regulation of communities have been explicitly based on religion until the early and since the late twentieth century; the period in between– the age of secular nationalism– which has always been treated as the norm, now appears more clearly as an exception. This book will be of interest to students and scholars of sociology, politics, history and religion.
The Qur'an, believed by Muslims to be the word of God, was revealed to the Prophet Muhammad 1400 years ago. Recognized as the greatest literary masterpiece in Arabic, the sacred text has nevertheless remained difficult to understand in its English translations. First published in 2004, M.A.S. Abdel Haleem's translation has been acclaimed for its success in avoiding archaism and cryptic language to produce a version that is both faithful to the original and easy to read. Now for the first time it is published with the original Arabic text to give a greater appreciation and understanding of the holy book. The traditional Arabic calligraphic pages are displayed alongside the English translation, which has been revised for this new edition. This fine binding edition features leather binding, gold page edges, a ribbon marker, and a slip-case. A useful general introduction on the revelation, stylistic features, issues of interpretation and translation of the Qur'an is included, together with summaries of each sura, essential footnotes and an index. The verses are individually numbered to facilitate comparison with the Arabic. It is an edition both for those familiar with the Qur'an and for those coming to it for the first time; the message of the Qur'an was directly addressed to all people regardless of class, gender, or age, and this dual-language edition is equally accessible to everyone.