Author: A. A. Milne
Release Date: 2009-09-03
Genre: Juvenile Fiction
Happy 90th birthday, to one of the world's most beloved icons of children's literature, Winnie-the-Pooh! The adventures of Pooh and Piglet, Kanga and tiny Roo, Owl, Rabbit, and the ever doleful Eeyore are timeless treasures of childhood. In this beautiful edition of Winnie-the-Pooh, each of Ernest H. Shepard's beloved original illustrations has been meticulously hand painted. Bright in color and elegant in design, this lovely volume of Milne's classic tales welcomes friends old and new into the most enchanted of places, the Hundred Acre Wood. From the Hardcover edition.
Marco und Jake besuchen in Hundegestalt ein Pop-Konzert. Als sie Marcos alten Schulfreund Erek treffen, sind sie sofort alarmiert: Erek haftet kein Geruch an. Ob es sich bei ihm um einen widerlichen Yirk handelt?
Author: Anna Bruska
Publisher: GRIN Verlag
Release Date: 2016-06-29
Genre: Performing Arts
Bachelor Thesis from the year 2014 in the subject Film Science, grade: 4,00, Kazimierz Wielki University, language: English, abstract: This thesis is focused on the subject of translation strategies in Polish dubbed and subtitled versions of "Winnie the Pooh: Seasons of Giving". It is divided into two chapters: each of them presents another point of the issue. In the first chapter a general idea of an audiovisual translation is described. It is explained what is hidden in this process and in what ways can the transmission be proceeded. Next, there is an answer to a question what is translation exactly. AVT is represented by three different categories: intralingual, interlingual and intersemiotic; each category has its own modes. Intralingual Audiovisual Translation is represented by live subtitling (in broadcast, programmes, interviews), subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (more punctuations on screen, precise descriptions in a form of subtitles), audio description for the blind (explanations and descriptions in a form of sound). Interlingual Audiovisual Translation is connected with a huge process that consists in analysing a message in a first language and its generation in another language. This kind of translation is divided into two groups: revoicing and subtitling that are clarified. A significant is the beginning of both subtitling and dubbing, how they came into being and in what way their later development influenced on technology. The next point of the thesis is a brief comparison of subtitling and dubbing by presenting their translation elements. This differentiation leads to show main advantages and disadvantages of those two types of audiovisual translation. This brings us to a description of subtitling which has several stages to be proceeded. This process is limited by some restrictions such as an exposition time or a subtitle's general appearance. The most culminating point in this chapter is an enumeration of, firstly, strategies in subtitling, secondly, in dubbing. There are ten main subtitling procedures: extension, paraphrase, transfer, imitation, transcription, dislocation, condensation, decimation, deletion and finally, resignation - all described in detail along with three extra examples of the strategies. It is said how the whole process of dubbing step by step looks like, what a synchronism is and what types of the synchronism are distinguished. There is a variety of dubbing strategies; in this thesis seven of them are presented.
Author: David Benedictus
Release Date: 2009
Christopher Robin und seine Freunde - Pu der Bär, Ferkel, I-Ah und alle anderen - verbringen wieder eine ereignisreiche Zeit miteinander im Hundertsechzig-Morgen-Wald. Fortsetzung der berühmten Pu-Bücher. Ab 6.
Author: Łukasz Bogucki
Publisher: Æ Academic Publishing
Release Date: 2018-06-01
Genre: Language Arts & Disciplines
Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.
Author: Aaron Meskin
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date: 2011-12-14
The Art of Comics is the first-ever collection of essays published in English devoted to the philosophical topics raised by comics and graphic novels. In an area of growing philosophical interest, this volume constitutes a great leap forward in the development of this fast expanding field, and makes a powerful contribution to the philosophy of art. The first-ever anthology to address the philosophical issues raised by the art of comics Provides an extensive and thorough introduction to the field, and to comics more generally Responds to the increasing philosophical interest in comic art Includes a preface by the renowned comics author Warren Ellis Many of the chapters are illustrated, and the book carries a stunning cover by the rising young comics star David Heatley
Author: Michael Bond
Release Date: 1987-01
Der kleine Bär ist in Peru ausgerissen und als blinder Passagier nach London gekommen. Wie er zu seinem Namen und zur Familie Brown gekommen ist und was die Browns so alles mit Paddington erleben, das erzählt diese Geschichte.